2013. augusztus 6., kedd

A névmások - én, nekem, énnekem, engem, enyém

Mint a magyarban, a spanyolban is vannak különböző névmások: én, engem, nekem, velem stb., a spanyolban is van, de szerencsére elég egyszerűek, ha egyszer az ember meglátja benne a logikát. 

Nézzük először a tárgyesetet: 

Rajzolok egy almát. (jobb nem jutott hirtelen eszembe) 
Dibujo una manzana. 

Azt rajzolom. 
La dibujo. - La= la manzana, az almát helyettesíti, így nemben követi. 
Dibujo un coche. 
Lo dibujo. 

Ugyanez vonatkozik az emberekre, azzal a különbséggel, hogy ha a tárgy ember, elé jön "a" prepozicízó. Éreztetjük, hogy mégsem egy tárgyról van szó (még ha mondattanilag az is), ha nem derül ki a főnévből (a neve alanyesetben van, valami kell, hogy kiderüljön, mit is akarunk Maríával). Az őt helyettesítő névmás viszont a megfelelő esetben van, nem kell elé prepozíció.  

Felhívom Maríát. 
(Le) llamo a María.  
Felhívom őt. 
La llamo. 

A "llamar" a hívni-t jelenti, amit már tudunk, most akkor kiderült, hogy ugyanez az ige megfelel a telefonon hívni szerepre is :) 
Engem hívnak. Me llaman. 
Engem hívsz telefonom. Me llamas por teléfono. 

Itt látszik, hogy a névmás mutatja (a tárgyat), hogy kit hívnak, az ige ragozása pedig természetesen a cselekvés elkövetőjére utal. Me (engem) llamas (hívsz). 

A személyes névmások tárgyesetben: 
me, te, lo/la (hímnemű ember vagy tárgy/nőneműek), nos, os, los/las. 
engem, téged, őt vagy azt, minket, titeket, őket. 


Ugyanígy létezik részeseset is: 
me, te, le, nos, os, les. 
nekem, neked, neki, nekünk, nektek, nekik 

Me das un libro. Adsz nekem egy könyvet. 
Te doy una manzana. Neked adok egy almát. 

Ahogy látszik, nem sokban különbözik a kettő. Hogy különböztetjük meg? Egyrészt ha egy szerepel a mondatban, akkor a mondat értelme határozza meg (nekem hívsz fel??), ha kettő van egymás után (odaadja neki azt), akkor a SORREND határozza meg. 
Ezt mindig úgy tanítom a diákjaimnak, hogy egyet kell megjegyezni: KINEK-MIT-CSINÁLOK.  
Te lo doy. Neked azt adom. 

Ha már sorrend: ezek a névmások mindig RAGOZOTT IGE ELŐTT ÁLLNAK, mivel ha mögé rakom, akkor - a spanyolok is gyorsan beszélnek - akkor nem hallom a szó végét és azt hiszem, hogy egy új, ismeretlen ige ragozása (daslo?? darlar ragozva?? - nem: lo das.) 
Ha pedig nincs ragozva, akkor ráfér :) Quiero dártelo  (akarom odaadni neked azt). 

Gyakoroljunk: 
Sustituye los complementos con los pronombres adecuados

Doy una pera a María. ……….. ………..  doy.
Regalas unos libros a mi hermana y a mi.
……….. ………..regalas.
La abuela cuenta un cuento a sus nietos. 
La abuela   ……….. ………..cuenta.
Compramos a usted y a tus socios la bebida.
……….. ………..compramos.
Sólo presto mis discos a Javier y a ti para el fin de semana.
Sólo ……….. ………..presto para el fin de semana.
La dependienta vende una televisión a mi.
La dependienta  ……….. ……..vende.
Usted envía una carta a su familia.
Usted  ……….. ………..envía.
Recuerdo a los niños que tienen que lavarse los dientes. 
……….. ………..recuerdo.
Digo la verdad a quienes quieren escucharla.
……….. ………..digo.
A ti y a Sebastián no voy a explicar lo que me ha pasado.
No ……….. ………..voy a explicar.

Sigue el modelo practicando los pronombres

a)   Doy una flor a tí.
      Te doy una flor.
     Te la doy.

Leo un libro a mi niño.
.................................................
.................................................
Compro un kilo de pan en la tienda.
.................................................
.................................................
Regalan flores a tí y a tu hermana.
.................................................
.................................................

b) Quiero decir algo a mi padre.
   Quiero decirle algo.
   Quiero decírselo.

Voy a contar al hijo un cuento.
.................................................
.................................................
Vas a regalar este coche a tu mujer?
¿.............................................?
¿.............................................? 
El jefe envia el dinero a los empleados.
.................................................
.................................................


Hogy el ne felejtsük a számokat :) 

Escribe estos números con letras

1792
8315
1.000.000
30.548.170
7.287.589.012
1.000.000.000.005  



“Mi nombre es Susana” - ilyen mondatot már láttunk, "mi" (enyém), itt a többi névmás birtokos esete:  

mi(s), tu(s), su(s), nuestro(s)/a(s), vuestro(s) /a(s), su(s)

Ennek van egy hangsúlyos alakja: 
Este diccionario no es tuyo es el mío (Ez nem a TIÉD, az ENYÉM)
mío(s), tuyo(s), suyo(s), nuestro(s)/a(s), vuestro(s)/a(s), suyo(s)

És van egy bónusz, az előljárós - prepozíciós - esete is a névmásoknak, ami jó, mert ugyanaz az alak kell csak. 

A mí no me gusta esta película. 
(ÉNNEKEM nem tetszik ez a film.)
Realmente quieres  darme mil euros a mí?
(Tényleg ÉNNEKEM akarsz adni ezer eurót?) 

para mí
a Ti
de él
con  nosotros - de az első és második személyt sokat használják, így teljesen egybeolvadt: conmigo, contigo!
por  vosotros
a ellos/ellas/Uds. 

Usa los prono mbres personales, acusativos, posesivos

Yo ………. llamo Juan.
 ………. levanto temprano cada día.
 ………. eres un hombre y ………. soy una mujer.
Este libro no es mío porque ………. libro está en la mesa. 
 ………. es Paco y ………. casa está aquí. 
………. familia es muy grande, somos ocho en la familia

Traduce las frases - szeretni= nekem tetszik (gustar + dativo/részeseset) 
Usa el verbo gustar

Tetszik nekem az a gitár.
Tetszik neked ez a kép?
Tetszel nekem 
Szeretek táncolni.
Mi magyarok szeretjük a húst.
Tibi nem szereti a meleget. Jobban szereti a hideget.
Berni imádja (encantar+dat.) a macskáját. 
El akarok menni itthonról.
Szeretnék hazamenni.
Szeretek spagettit enni.
Szeretnék/akarok paellát enni.


Ha van kérdés, bizonytalanság, írjatok! :) 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése